Любой язык — это гибкая, динамичная сущность. Он подстраивается под современные реалии, меняясь под их влиянием: новые слова появляются, старые отходят на задний план, конструкции упрощаются, появляются заимствования из других языков и так далее.
Порой мы со скрипом принимаем изменения в родном языке, что уж говорить об иностранных. За последние несколько десятилетий как сам английский, так и подходы к его изучению ощутимо поменялись. И если школьная программа учла эти перемены, и современные дети изучают живой английский, то более взрослой публике до сих пор в страшных снах являются зубрежка topic’ов и заплесневевшее How do you do?
Знание устаревших слов и конструкций английского полезны для более полного погружения в культуру страны — например, через книги. Конечно, понимать классическую английскую литературу — это замечательно, но использовать в речи архаизмы все же немного странно. В конце концов, вы не персонаж из Игры престолов и не обязаны говорить высокопарным слогом.
Пора окончательно принять, что изучение английского языка по современным методам кардинально отличается от того, что было раньше. Как отличается и учебный материал.
О том, какие слова, выражение и конструкции выдают в вас олдфага — читайте ниже.
Одушевленные животные
С давних пор повелось, что животные в английском языке обозначаются местоимением it — «оно». Как стол или, скажем, любимая книга. Этому правилу учили раньше и в школах. Однако, взглянув в честные, жалостливые глаза своего пса или кота, англичане ощутили острый укол совести. С тех пор домашних любимцев расценивают как полноправных членов семьи и, говоря о них, употребляют he или she.
Old, not gold | New |
Where’s your cat? I’ve brought it some treats! | My cat is so sweet — she always sleeps next to me. |
Куда девать предлог
Кроме who (кто), в английском языке есть его вариация — whom (кому). Обычно перед словом whom англичане ставили предлог to. Однако сейчас такая конструкция считается устаревшей, и предлогу пришлось мигрировать в конец предложения. Да и само whom потеряло былую популярность, уступив стандартному who.
Old, not gold | New |
To whom are you talking now? | Who are you talking to? |
Я и моя команда
Делая кальку с русского и украинского, мы получаем замечательное Me and my friend. При более детальном осмотре окажется, что эта фраза будет переводиться как Меня и моего друга, так как слово me зачастую употребляется как дополнение, а не подлежащее.
Проще говоря, если вы хотите сказать, что вас вместе с другом сфотографировали на фоне Эйфелевой башни, фраза будет выглядеть так:
Me and my friend were shot in front of the Eiffel Tower.
Если же речь идет о том, что вы с другом были в Париже, вы скажете так:
My friend and I traveled to Paris.
В разговорном английском на правила часто закрывают глаза, и вы можете услышать вариант с me на первом месте, как это было в песне Дел Рей (да и ряда других исполнителей): Me and my girl, we got this relationship.
Однако если следовать правилам, тогда учитывайте, что на первое место в предложении вы поставите свою команду и только потом — себя.
Old, not gold | New |
Me and my family celebrated Christmas at our grandma’s. | My family and I celebrated Christmas at our grandma’s. |
Разделение инфинитива
Закалка старыми учебниками негативно сказывается на восприятии живой английской речи. Устаревшие правила прочно укрепились в памяти и ни в какую не хотят принимать того факта, что слова вроде really, quickly, definitely и прочие идут не в конце предложения, а в середине инфинитива, аккурат между частичкой to и смысловым глаголом.
Old, not gold | New |
We need to solve these problems quickly. | We need to quickly solve these problems. |
Нанести визит
Вы нанесете вред своему разговорному английскому, если будете злоупотреблять словом visit. Оно все еще в ходу для формальных переписок и обозначения официальных встреч, но вот в разговорном английском пора о нем забыть.
Old, not gold | New |
I’ve decided to visit my parents next month. | I’ve decided to go to my parents next month. |
Глаголы из будущего
Классика, о которой нельзя не упомянуть. Итак:
Мы формируем Future Simple при помощи глагола will — не shall.
Отныне и вовеки веков.
Глагол shall сменил свой профиль, и теперь он употребляется для предложений (с I и we) и советов, по типу:
Shall we go to the park on Saturday?
You shall go to the dentist or else it’s going to be worse.
И да: You shall not pass — пример устаревшей конструкции будущего времени, а не дружеского совета.
Old, not gold | New |
I think I shall pass the exam next week. | I think I will pass the exam next week. |
Прямая речь
Классический рецепт для построение прямой речи:
Взять несколько грамм Somebody said, щепотку двоеточия, добавить порцию слов автора и украсить кавычками.
Взболтать, но не смешивать.
А что, если внести немного разговорных красок в нетленную классику?
Современный разговорный вариант прямой речи строится при помощи фраз to be like и to be all. Причем последний вариант используется в том случае, если мы хотим сделать акцент на эмоциональной речи человека.
Old, not gold | New |
So I offered to go to the cinema, and he said: ‘That’s a great idea!’ When my friend won the lottery, she said: ‘Oh my God, it can’t be, I’m the winner!’ | So I offered to go to the cinema, and he‘s like ‘That’s a great idea!’ When my friend won the lottery, she was all ‘Oh my God, it can’t be, I’m the winner!’ |
Хау ду ю ду ю?
Придержите дыхание — если вы чихнете рядом с фразой How do you do? в качестве приветствия, начнется пыльная буря.
Безусловно, на некоторых официальных приемах эта фраза выглядит вполне уместно. Но вот в повседневных разговорах ей не место.
Old, not gold | New |
How do you do, comrade? — How do you do, comrade! | Oh wow, haven’t seen you for ages! How is it going? How are you doing?/What’s up? |
Дети. Школа. Воспитание
Жил-был один pupil. Он учился в 8 form, всегда делал уроки, а после шел смотреть television. Он также любил to go in for sport и был очень well-bred мальчик.
Чувствуете, как повеяло безнадежно ушедшей эпохой? Как будто открыли старый шкаф с вещами.
А вот как все эти слова выглядят сейчас:
Old, not gold | New |
pupilformtelevisionto go in for sportwell-bred | studentgrade/yearTVto do sportswell-behaved/What a good boy/girl/child… |
Пословицы
Народные пословицы, поговорки и крылатые выражения даже в родном языке выглядят довольно ретро. В разговорной речи мы употребляем их довольно редко, в основном когда хотим добавить колорита.
В английском дела обстоят так же.
Поэтому лучше не делать фразы типа It is raining cats and dogs и The early bird catches the worm неотъемлемой частью своего повседневного английского.
Old, not gold | New |
Oh my God, it is raining cats and dogs! We need to hurry. The early bird catches the worm. | Oh my God, it’s pouring so bad! We need to hurry. If we get ahead of schedule, we’ll get more profit. |
И еще кое-что
Различные несортированные устаревшие слова и их современные аналоги.
Смотрим.
Old, not gold | New |
It goes without saying | Obviously |
What a pity! (в британском варианте спокойно употребляется в речи) | What a shame/Too bad |
Moreover | Also |
Stewardess | Flight attendant |
Mobile phone | Phone |
Refrigerator | Fridge |
А напоследок…
Сейчас учить английский намного легче. В распоряжении современных студентов — масса литературы, онлайн-учебников, курсы или школа иностранных языков, видео и подкасты. Все это помогает изучить язык на достойном уровне и заговорить как современный англичанин.
Конечно, чтобы сделать вашу речь более выразительной, не бойтесь время от времени употреблять фразы вроде Pardon me или I love thee (которая идет еще с шекспировских времен). Главное, понимать, что эти фразы — скорее винтажное украшение вашей речи, но никак не современный рабочий инструмент выражения мыслей.