“Happiness is a butterfly” – співає Лана дель Рей, захоплюючи красою цієї фрази. Але як описати наші емоції, випади шанс поговорити з Ланою особисто?
“Beautiful”?
“Amazing”?
“Great”?
Занадто прості фрази для вираження захоплення, що б’є через край. У житті схожа історія: відчуваєш, деякі події заслуговують більше, ніж чергове “Cool”. Тому сьогодні у програмі — список виразів, що дозволяє гарно ділитися позитивними емоціями.
Поїхали!
Англійські ідіоми щастя

Почнемо з добре відомої фрази – на сьомому небі від щастя. В англійському варіанті – On cloud nine. Відповідно до часто цитованого пояснення, походження ідіоми сягає корінням у 1950-і роки. Фраза походить від класифікації хмар, складеної Бюро погоди США, в якій «Дев’ята хмара» — пухнастий тип купо-дощових хмар, що вважається найбільш привабливим з усіх хмарних утворень.
Приклад використання. After receiving the job offer for her dream position at the prestigious company, Sarah was on cloud nine for days, unable to contain her excitement. — Отримавши пропозицію про роботу на посаду своєї мрії у престижній компанії, Сара кілька днів була на сьомому небі від щастя, не в силах стримати хвилювання.
Англійські ідіоми щастя часто належать до небесної тематики. Вираз Over the moon означає бути неймовірно щасливим. Емоції забирають вас високо, далі за Місяць.
Приклад використання. When Jake proposed to Emily on a beautiful beach at sunset, she was over the moon with joy and couldn’t stop smiling all evening. — Коли Джейк зробив Емілі пропозицію на гарному пляжі на заході сонця, вона була на сьомому небі від радості і весь вечір не могла перестати посміхатися.
Є й буквальний переклад на сьомому небі In seventh heaven. Додайте фразу до скарбнички синонімів, щоб урізноманітнити мову.
Приклад використання.After winning the championship game with a last-minute goal, the soccer team was in seventh heaven, celebrating their victory with cheers. — Після перемоги у чемпіонаті, забивши гол на останній хвилині, футбольна команда була на сьомому небі від щастя, святкуючи свою перемогу оплесками.
Бачили як у ромкомах щасливі герої злітають над землею, окрилені щастям? Для таких моментів підходить фраза Walking on air, що описує стан щастя, що окрилює.
Приклад використання. When Mary found out that she had been accepted to her dream college, she was walking on air for weeks, unable to contain her happiness. — Коли Мері дізналася, що її прийняли до коледжу її мрії, їй здалося, що вона тижнями була окрилена, не в силах стримати своє щастя.
Однак не всі англійські ідіоми для вираження стану щастя пов’язані з природою – запам’ятовуємо фразу Tickled pink. Хоча в ній чітко звучить назва кольору, переклад зовсім інший – задоволений як слон.
Приклад використання.Samantha was absolutely tickled pink when she received a surprise birthday party thrown by her friends. — Саманта була задоволена як слон, коли її друзі влаштували їй сюрприз з нагоди дня народження.
Англійські ідіоми, що виражають задоволеність

Уявіть: ви мріяли влаштуватися працювати в корпорацію зі світовим ім’ям і за довгі місяці отримали заповітний оффер. Будете happy? Беріть вище – Full of the joys of spring, світитись від радості. Буквальний переклад – сповнений радостей весни – відповідає квітучому щастю в душі.
Приклад використання.After spending quality time with her family over the weekend, Lisa returned to the office on Monday full of the joys of spring. – Провівши вихідні з сім’єю, Ліза повернулася в офіс у понеділок, що світиться від радості.
Англійські ідіоми щастя обіграють і поведінку тварин. Наприклад, собаки висловлюють радість, активно виляючи хвостом. Звідси пішла фраза Like a dog with two tails, що означає неймовірне щастя.
Приклад використання. When Timmy’s parents surprised him with tickets to a favorite band’s concert, he was like a dog with two tails. — Коли батьки Тіммі здивували його квитками на концерт улюбленого гурту, він був неймовірно щасливий.
Завершимо блок фразою Happy as a clam. Хоча ідіома перекладається Щасливий як молюск, нам знайоміший варіант Щасливий як слон. Культурна різниця, you know.
Приклад використання. After acing final exams and receiving a scholarship for her studies, Beth was as happy as a clam, celebrating her achievements with her friends. – Склавши випускні іспити і отримавши стипендію на навчання, Бет була щаслива як слон, святкуючи свої досягнення з друзями.
Такі кумедні англійські ідіоми глибокого задоволення.
Англійські ідіоми, що виражають захоплення

Десерт – пара корисних фраз.
Отримавши добрі новини, люди іноді не можуть стримати себе. Уявіть, що світова компанія запрошує вас працювати з релокейтом до Лондона. Почувши це, напевно ви Jump for joy, стрибати від радості.
Приклад використання. When Emily’s team won the championship game in the last minute, she jumped for joy, celebrating their victory. – Коли команда Емілі на останній хвилині виграла чемпіонський матч, вона стрибала від радості, святкуючи їхню перемогу.
Захоплення змушує посміхатися всьому світу, кожному перехожому і машині, що проїжджає повз. Вираз Grinning from ear to ear (усмішка до вух) якнайкраще описує подібний стан.
Приклад використання. When Mark proposed to Jennifer, she couldn’t contain her happiness, grinning from ear to ear as she said, “Yes!” – Коли Марк зробив пропозицію Дженніфер, вона не змогла стримати щастя і, посміхаючись до вух, сказала: “Так!”
Висновок

Англійські ідіоми щастя розфарбовують вашу мову яскравими кольорами. Вони дозволяють точніше передати всі відтінки позитивних емоцій та точніше передати атмосферу щастя співрозмовнику.
Щоб краще запам’ятати вирази, випишіть їх на окремі листочки і приклейте в місцях, де ви найчастіше буваєте: робочий стіл, кухня, ванна кімната, передпокій. Так фрази «надокучують» і відкладуться у вас у пам’яті.
Складання пропозицій допомагає краще запам’ятати новий матеріал. Як і перегляд фільмів: почути знайому фразу в кіно означає запам’ятати її на рівні емоцій.
За розмовною практикою запрошуємо на курс англійської онлайн. Викладачі навчать сприймати англійську мову на слух без проблем та говорити швидко, як носії.
Список фільмів для подальшого вивчення теми
Традиційно пропонуємо запам’ятати англійські ідіоми для вираження стану щастя завдяки фільмам.
- The Pursuit of Happyness. Можете почути фрази “on cloud nine,” “over the moon” та “jump for joy”.
- Legally Blonde. Головна героїня – втілення фраз “walking on air” та “full of the joys of spring”.
- Inside Out. Мультфільм описує емоційні стани.
- Forrest Gump. Класика кіно, що представляє ідіоми “happy as a clam” і “like a dog with two tails”.