Форрест Гамп казав: “Життя як коробка шоколадних цукерок: ніколи не знаєш, яка начинка тобі попадеться”. Буває гірка начинка, коли потрібно знайти в собі сили проковтнути цю цукерку і рухатися далі.
У сьогоднішній статті мова піде про брак грошей у контексті ідіом в англійській мові, які дозволяють стримано і красномовно сказати про бідність, не називаючи себе бідним. Курси англійської мови онлайн допоможуть покращити рівень знань та розширити вокабуляр цікавими ідіомами.
Поїхали!
Найпопулярніші англійські ідіоми про бідність

Почнемо цей список з найвідомішої фрази — To be as poor as a church mice, бути бідним як церковна миша. Католицькі та православні священики зобов’язані скрупульозно стежити за тим, щоб жодна крихта таїнства Євхаристії (хліба, під яким розуміється тіло Христове) не впала на вівтар чи землю. Тому церковні миші часто залишаються голодними. Ну а дотепні британці вигадали фразу, що описує скрутне становище.
Приклад використання: After her husband’s death, Lena became as poor as a church mice – he left her merely nothing. — Після смерті її чоловіка Ліна стала бідною як церковна миша — він практично нічого їй не залишив.
Інша поширена фраза – to make ends meet, зводити кінці з кінцями, тобто справлятися з витратами на проживання.
Приклад використання: When John продовжує його роботу, він збирається harder для того, щоб зробити час. — Коли Джон втратив роботу, йому стало важче зводити кінці з кінцями.
Найбільш незвичайні англійські ідіоми про бідність

Хочете натякнути друзям, що сьогодні ви на мілини? Скажіть I’m short on cash; I’m hard-up; I’m broke. У попередній статті ми вже розбирали значення слова broke в ідіомі flat broke.
Приклад використання: Shall we go to the club tonight? ZHU is playing! – Thanks. I’m out tonight. I’m hard-up. — Ходімо в клуб увечері? ZHU виступає! – Дякую. Я пас. Я на мілині.
Наступна фраза – pinching pennies, економити, знижувати витрати.
Приклад використання: Цей місяць ми маємо pinch pennies як ми вельми expensive present для його birthday. — Цього місяця нам доведеться утиснутись, бо ми купили дуже дорогий подарунок на його день народження.
Найбільш офісні англійські ідіоми про бідність
Коли потрібно описати неприємну ситуацію (наприклад, компанія по вуха у боргах або витрачає більше, ніж заробляє), використовуйте фразу to be in the red. Походження ідіоми має буквальне значення: на початку 20-го століття бухгалтери використовували червоне чорнило, при обліку комерційних збитків.
Приклад використання: Leslie’s business was completely in the red, so she had to quit it. — Бізнес Леслі був абсолютно збитковим, тож вона вирішила закрити його.
Остання фраза на сьогоднішній день – to fall on hard times, переживати важкі часи. Англійські ідіоми про бідність, на зразок цієї, можна часто зустріти у статтях британських та американських видань. Журналісти використовують такі висловлювання, щоб описати економічну кризу у тій чи іншій державі.

Приклад використання: Nowadays, people in developed countries are falling on hard times because of pandemic and the war. — Сьогодні люди у розвинених країнах переживають важкі часи через пандемію та війну.
Замість виведення
Сьогоднішня тема статті не найоптимістичніша, але сподіваємося, що ви витягли з неї корисні знання. Нехай такі фрази знадобляться вам тільки щоб розуміти фільми та статті в умовному New York Times.
Бажаєте краще засвоїти нові вирази? Приходьте до нас на практику!
Курси іноземних мов у Києві допомагають упоратися з труднощами у вивченні англійської, закріпити вивчений матеріал і нарешті заговорити з носіями на рівних.
Напишіть нам, щоб дізнатися більше.