Блог

Англійські ідіоми з фруктами та овочами: додаємо мовленню соковитості

Мова – це відбиток культури та історії народу. Будучи одним із найпоширеніших у світі, англійська мова ввібрала в себе безліч виразів, прислів’їв та ідіом, заснованих на образах із повсякденного життя. Серед них особливе місце займають ідіоми, пов’язані з фруктами та овочами.

Стиглі, соковиті, ароматні плоди нікого не залишають байдужим. Тому англомовне населення планети століттями поповнювало свою лексику фруктово-овочевими виразами. Серед ідіом — соковиті порівняння, смачні метафори та навіть трохи історії.

Ну що, чи готові спробувати нову лексику на смак?

У найпоширеніших виразах фігурують такі фрукти як яблука, банани, персики та виноград. Популярні англійські ідіоми з овочами згадують моркву, огірок, помідор, картопля.

Для зручності пропонуємо класифікувати вирази і почнемо з фруктів.

Apples

Англійські ідіоми з фруктами та овочами: додаємо мовленню соковитості 1

The apple of my eye — Предмет обожнювання

В англійській назви ягід, фруктів та солодощів часто використовуються для позначення романтичних почуттів чи інтиму. Залишаємо хвилину на усвідомлення факту, що популярні пісні на кшталт Watermelon Sugar, Cherry Pie або Cake by the Ocean – зовсім не про їжу.

Улюблену людину необов’язково називати банальними «зайчиками» та «сонечками» — «моя зіниця ока», як вам таке? The apple of my eye описує дорогу людину, яку потрібно берегти як зіницю ока. Вираз підходить для опису партнера, родича, друга і навіть домашнього вихованця.

Приклад: My dog is the apple of my eye. He is my most loyal friend. – Мій собака – мій предмет обожнювання. Він мій найвідданіший друг.

To compare apples and oranges — Порівнювати тепле з м’яким

Що спільного у яблук та апельсинів (крім того, що це фрукти)? Важко відповісти відразу. Ось і англійці так подумали і вирішили використати фразу для compare apples and oranges у значенні порівнювати незрівнянне.

Приклад: Trying to compare two political candidates with polar opposite views is like comparing apples and oranges. It’s not a fair comparison. — Спроба порівняти двох політичних кандидатів із полярно протилежними поглядами — це байдуже, що порівнювати тепле з м’яким. Це нечесне порівняння.

Bananas

Англійські ідіоми з фруктами та овочами: додаємо мовленню соковитості 2

Go bananas — Втратити контроль над собою

Англійські ідіоми з фруктами було неможливо обійтися без бананів.

Злетіти з котушок? Вийти з себе? Go bananas – наш вибір!

В англійській це такий безтурботний спосіб сказати, що хтось божевільний чи веде себе надто дико з приводу того, що його хвилює. Ймовірно, походження пов’язане зі схожою приказкою “going ape” – “божеволіти”.

Приклад: The kids went bananas when they opened their presents on Christmas morning! — Діти втратили контроль від захоплення, коли різдвяного ранку відкрили свої подарунки!

Banana republic – Бананова республіка

Напевно, ви чули цей вислів раніше. Banana republic (Бананова республіка) – це зневажливий опис бідної країни з нестійким режимом. У сучасному англійському може також позначати нестійку компанію чи організацію.

Приклад: The company operates like a banana republic, squeezing every ounce of productivity from its workers without proper compensation. — Компанія працює як бананова республіка, вичавлюючи зі своїх працівників кожну унцію продуктивності без належної компенсації.

Grape

Sour grapes – Невдоволення тим, чого не можеш отримати

Які ще бувають англійські ідіоми із фруктами? Солодкі ми розібрали, додамо трохи кислинки.

Sour grapes – це ідіома, яка використовується для опису поведінки людини, яка критикує або відкидає те, чого вона не може мати або досягти. Їхня негативність випливає з власного розчарування чи заздрощів, а не через справжні недоліки того, що вони критикують.

Приклад: Kate keeps criticizing my new job, but I know she really wanted the same position. She’s sour-graping because she didn’t get the job. — Кейт продовжує критикувати мою нову роботу, але я знаю, що вона справді хотіла таку саму посаду. Вона сердиться, бо не отримала роботи.

Carrot

Англійські ідіоми з фруктами та овочами: додаємо мовленню соковитості 3

Carrot on a stick — Стимул, заохочення

На сцену виходять англійські ідіоми із овочами.

Carrot on a stick, мабуть, відсилає до звичаю підганяти віслюка вперед, підвішуючи перед ним моркву. Якщо тварина відмовляється рухатися, доглядач може вдарити тварину ціпком.

Приклад: Government is using tax cuts as carrot on stick to encourage businesses to invest in renewable energy. — Уряд використовує зниження податків як заохочення, щоб спонукати бізнес інвестувати у відновлювані джерела енергії.

Cucumber

To be cool as a cucumber — Бути спокійним, холоднокровним

Деякі припускають, що асоціація з огірками пов’язана з їхньою прохолодою та освіжаючим характером, що особливо актуально у спекотному кліматі. Отже, поки всі «палають» у паніці, важливо залишатися «прохолодним як огірок».

Приклад: The firefighter remained cool as a cucumber even as the flames raged around him. — Пожежний залишався холоднокровним, навіть коли навколо нього вирувало полум’я.

Potato

Англійські ідіоми з фруктами та овочами: додаємо мовленню соковитості 4

Couch potato – Домосід

Англійські ідіоми з овочами можна використовувати для опису пасивного проведення часу. Якщо замість вечірки або прогулянки з друзями ви віддаєте перевагу повалятися вдома на дивані, можете сказати, що сьогодні ви couch potato.

Приклад: The company is turning its employees into couch potatoes with all the remote work options. — Компанія перетворює своїх співробітників на домосідів з усіма варіантами віддаленої роботи.

Tomato

To be as red as a tomato — Почервоніти від збентеження

Мабуть, найлегша ідіома списку. Деякі гострі або нетактовні зауваження можуть змусити людину почервоніти — перетворитися на помідор.

Приклад: He turned as red as a tomato after realizing he had made a major blunder in front of his colleagues. — Він почервонів, як помідор, коли зрозумів, що припустився серйозної помилки перед своїми колегами.

Замість висновків

Прочитати статтю та запам’ятати її — не одне й те саме. Ми звикли щодня поглинати величезну кількість інформації, але який її відсоток згадуємо за день?

Запам’ятати всі англійські ідіоми з фруктами разом – важке завдання, тому пропонуємо «з’їсти слона по шматочках»:

  • Виберіть 3 ідіоми, що сподобалися, і завчіть їх. Через тиждень додайте ще 3, попередньо повторивши попередні, потім ще. Ви запам’ятаєте новий матеріал за принципом «снігової грудки», на якому ґрунтується метод Каллана
  • Уявіть, у яких ситуаціях ви могли б використовувати ці ідіоми. Складіть невелику розповідь або просто напишіть на пропозицію на кожну фразу
  • Намагайтеся помічати вивчені фрази у фільмах, подкастах чи журналах
  • Практикуйтеся додавати ідіоми в розмову — інакше вони так і залишаться припадати пилом на полицях пасивного словникового запасу
Автор Iryna
Iryna
Статті
Читайте також