Без хобі, друзів, смачної їжі нудно.
Відсутність тварин зробило б існування просто нестерпним.
Уявіть «схудлі» соцмережі, з яких зникли відео з кумедними котами, собаками, єнотами та іншими звірятками. По вулицях бродили б колишні грумери, ветеринари, співробітники зоомагазинів, сумні, спустошені, з бляклими від туги очима. Нема кінного виду спорту. Зникли стрибки. У новій реальності стрес не знімеш мурчанням, а хороший хлопчик — це племінник, а не чудовий золотистий ретрівер.
В англійській любов до тварин закріплена на лексичному рівні. Британці придивлялися до звичок звірів, помічали цікаве та вигадували фрази, якими досі активно перекидаються.
Легко здогадатися, що сьогодні знаємо англійські ідіоми про тварин.
Почнемо!
Ідіоми з кішками

Почнемо з котячої грації.
Коти – любителі поспати, повалятися. Так пішов вираз a cat nap – короткий сон, невелика перерва.
I’ll take a cat nap before the meeting to recharge my energy. — Я подрямлю перед зустріччю, щоб зарядитися енергією.
Після любові до сну, представники сімейства котячі відомі цікавістю. Уважно вивчають навіть речі, які їх лякають. Ймовірно, допитливість нерідко закінчувалося сумно – що вилилося в curiosity killed the cat, цікавість занапастила кішку. Англійські ідіоми про тварин на кшталт цієї означають попередження — тримайся подалі від питань, які тебе не торкаються.
Don’t ask too many personal questions about others; remember, curiosity killed the cat. — Не ставте надто багато особистих питань щодо інших; пам’ятайте, цікавість занапастила кішку.
Даний вислів популярний, з аналогом у російській мові: when the cat’s away, the mice will play, кіт з дому – миші в танець. Іноді люди користуються ситуацією без владних — керівників, авторитетних колег, батьків.
The manager is on vacation, and it seems like when the cat’s away, the mice will play in the office. — Менеджер у відпустці, ситуація в офісі — кіт із дому, миші у танець.
Описати надто нервову та неспокійну персону допоможе like a cat on a hot tin roof.
Before the big presentation, she was pacing back and forth like a cat on a hot tin roof. — Перед великою презентацією вона ходила туди-сюди, неспокійна як кішка на розжареному даху.
Ідіоми із собаками

Від кошатників переходимо до собачників.
Англійські ідіоми про тварин, пов’язані з собаками, додають фарб у мову, миготивши в різних контекстах.
Почнемо з every dog has its day, отже, у кожного на певному етапі життя буде момент успіху.
Nick may not be successful now, but every dog has its day, and someday his luck will change. — Нік може зараз не досягти успіху, але кожен собака має свій день, і одного разу його успіх зміниться.
Ідемо далі – barking up the wrong tree. Фразеологізм має на увазі слідування неправильному курсу дій або помилкове уявлення про щось.
If you think I stole your pen, you’re barking up the wrong tree. — Якщо ви вважаєте, що я вкрав вашу ручку, ви помиляєтесь.
Класика – work like a dog, працювати як собака. Незамінна для співробітника, що зникає на роботі або докладає зусиль.
Susie worked like a dog to finish the project ahead of the deadline. – Сьюзі працювала як собака, щоб закінчити проект достроково.
Фразеологізм in the doghouse підказує, що хтось у біді, часто через дії чи поведінку.
Jason forgot the anniversary, and now he’s in the doghouse with his wife. — Джейсон забув про річницю, і тепер він у немилості у своєї дружини.
Ідіоми з птахами

Зациклюватися тільки на висловлюваннях про котів-собак — блюзнірство.
Пропонуємо до вашої уваги крилаті вирази — буквально.
Знайоме формулювання — a bird in the hand is worth two in the bush, птах у руці стоїть двох у кущах. Ми знаємо іншу варіацію — краще синиця в руках, аніж журавель у небі. Тримайтеся за те, що у вас є, а не ризикуйте в гонитві за кращим.
I was offered a job with higher pay, but I decided to stay with my current company. A bird in the hand is worth two in the bush. — Мені запропонували роботу з вищою оплатою, але я вирішив залишитись у своїй нинішній компанії. Синиця в руці стоїть журавля в небі.
Фраза в скарбничку – bird’s-eye view, з висоти пташиного польоту. Ідіома визначає точку зору, що забезпечує широку перспективу ситуації.
From the top of the mountain, we had a bird’s-eye view of the entire valley below. — З вершини гори ми мали вигляд з висоти пташиного польоту на всю долину внизу.
Вираз Early bird catches the worm мотивує довго не роздумувати, прямо кажучи — ранні пташки мають більше шансів на успіх, якщо діяти швидко.
Want to secure front-row seats for the concert? Be there early; the early bird catches the worm. — Хочете зайняти місця у першому ряду на концерт? Приходьте раніше; рання пташка ловить хробака.
Певні фрази в англійській мові зазнали змін. Одним каменем убити двох зайців перетворилося на Kill two birds with one stone, точніше, зайці перетворилися на птахів. Значення колишнє – виконати два завдання одним дією/зусиллям.
By combining the grocery shopping with picking up the dry cleaning, Kat killed two birds with one stone. — Поєднавши похід за продуктами зі збиранням у хімчистку, Кет убила двох зайців одним пострілом.
Ідіоми з кіньми
Коні, безперечно, потрапили до списку стійких англійських виразів. Більше того, тримаємо парі, ви вже знайомі з багатьма.
Притримай коней також є англійською — hold your horses. Фраза означає не поспішати, залишатися терплячою.

Hold your horses! We can’t leave until everyone is ready. — Притримай коней! Ми не можемо піти, доки всі не будуть готові.
Інша калька, що зустрічається в англійській мові, — штовхати мертвого коня, beat a dead horse. Використовуйте фразу, говорячи про марнування часу та сил на безнадійну справу або обговорюючи вже вирішену тему.
There’s no point in trying to convince him anymore; it’s like beating a dead horse. — Більше немає сенсу переконувати його; це як штовхати дохлого коня.
Зустрічаються і кумедні англійські ідіоми для тварин, на кшталт straight from the horse’s mouth. Фраза натякає, що інформація надійшла безпосередньо від впливових джерел.
I heard the news straight from the horse’s mouth — the CEO confirmed the acquisition. — Я почув новину з перших вуст, — генеральний директор підтвердив придбання.
Популярний вираз темна конячка – dark horse – тобто, незнайомець, який може здивувати інших своєю перемогою чи успіхом. Знаменита співачка Кеті Перрі випустила пісню з такою назвою — чудова нагода запам’ятати новий матеріал, слухаючи музику.
Bill is a dark horse in the competition, and no one expected him to perform so well. — Білл темний конячок у змаганні, і ніхто не сподівався, що він виступить так добре.
Ще англійські ідіоми про тварин

Англійці пам’ятають і про сільськогосподарських тварин — корови, вівці, кози. Ці вирази роблять мову більш насиченою, яскравою, різноманітною.
Запам’ятовуємо: Until the cows come home, з російськомовним аналогом до другого наступу. Належить до тривалого часу, розширеного, невизначеного періоду.
You can search for your lost keys until the cows come home, but I doubt you’ll find them.— Ви можете шукати втрачені ключі до другого пришестя, але я маю сумнів, що ви їх знайдете.
Фраза Cash cow описує бізнес/продукт, що приносить стабільний та суттєвий дохід компанії (дійна корова).
Their new software became a cash cow for the company, bringing in significant revenue. — Їхнє нове програмне забезпечення стало дійною коровою для компанії, приносячи значний дохід.
Вираз Свята корова добре відомий шанувальникам серіалу Теорія великого вибуху. В англійській мові Sacred cow відноситься до ідеї, переконання, людини, яка вважається несприйнятливою до критики або допиту, часто через її культурну/соціальну значущість.
In some cultures, certain traditions or figures are treated as sacred cows and are not to be challenged.— У деяких культурах певні традиції чи діячі розглядаються як священні корови, і їх не можна заперечувати.
Існують і ідіоми з овцями. Найпопулярніший приклад – Black sheep, паршива вівця, м’якший варіант біла ворона. Означає людину, яка вважається дивним, сумнівним членом групи чи сім’ї.
Among the successful doctors in the family, he was the black sheep, choosing a career in art instead.— Серед успішних лікарів у сім’ї він був білою вороною, обравши натомість кар’єру в мистецтві.
Інша фраза – Separate the sheep from the goats, аналог – Відокремлювати зерна від полови. Розрізняти хороших і поганих, здібних та нездатних людей.

The interview process was designed to separate the sheep from the goats, identifying the most suitable candidates. — Процес співбесіди був розроблений, щоб відокремити зерна від полови та виявити найбільш підходящих кандидатів.
Запам’ятаємо ідіому Scapegoat, у простомовності – цап-відбувайло. Людина/група осіб, яких звинувачують у помилках інших.
The manager made her the scapegoat for the project’s failure, even though it wasn’t her fault.— Менеджер зробив її цапом-відбувайлом за провал проекту, хоча це була не її провина.
Описуючи дратівливі дії, англійці говорять Get someone’s goat.
Lisa’s constant complaining really gets my goat; I wish she would be more positive.— Постійні скарги Лізи справді мене дратують. Я хочу, щоб вона була позитивнішою.
Перш ніж перейти до вправи, познайомимося з останньою ідіомою на сьогодні (заздалегідь перепрошуємо) — Old goat. Буквальний переклад і значення збіглися – старий цап. Вираз відноситься до людини похилого віку, часто використовується в ігровій або злегка принизливій формі. Грубувато, але й повсякденне життя — не казка про Барбі.
Liam is an old goat, but he still has a lot of energy and enjoys life. — Ліам — старий козел, але має ще багато енергії і він насолоджується життям.
Будемо як Ліам: насолоджуємося життям і запасаємо енергію – на нас чекає вправа для закріплення матеріалу!
Трохи практики
Перекладіть наступні пропозиції, використовуючи вивчені англійські ідіоми для тварин. Дозволяється користуватися словником, але без зловживання – постарайтеся обійтися без тотального перекладу Google.
- Після довгого робочого ранку Джейн вирішила трохи подрімати на дивані, щоб зарядитися енергією, перш ніж продовжити свої завдання.
- Джон думав продати свою надійну стару машину, щоб купити нову модель з великою кількістю функцій. Його друг порадив йому добре подумати, сказавши: «Пам’ятай, синиця в руці стоїть двох у небі».
- Незважаючи на жорсткі терміни, команда працювала як собака, щоб завершити проект вчасно та надати своїм клієнтам визначні результати.
- Том не втримався і не відкрив таємничий пакет, але цікавість згубила кішку, коли виявилося, що це розіграш з гучним пристроєм, що вибухає всередині.
- Перш ніж ти ухвалиш якісь рішення, давай спочатку зберемо всю необхідну інформацію. Притримай коней, і ми разом у всьому розберемося.
- Ти можеш займатися грою на фортепіано до нескінченності, але ти не станеш краще, якщо не братимеш уроки у професійного викладача.
- Бос поїхав у відрядження, а співробітники вирішили влаштувати імпровізовану корпоративну вечірку — кіт із дому, миші у танець.
- Менеджер продовжував порушувати це питання під час зустрічі, але все вже було вирішено — здавалося, він б’є дохлого коня.
- Забувши про річницю, Джон опинився в немилості у дружини, яка була засмучена і розчарована такою помилкою.
- Випускний іспит відокремить зерна від полови, бо тільки ті, хто старанно навчався, добре працюватимуть і здадуть курс.
- Ідучи до продуктового магазину, Мері вирішила вбити двох зайців одним пострілом і залишила взяті книги у найближчій бібліотеці.
- Успішна мережа кав’ярень стала для компанії справжньою дійною коровою, рік у рік забезпечуючи надійний потік доходів.
- Серед братів та сестер Джон завжди був білою вороною. У той час як решта членів сім’ї робила успішну кар’єру, він боровся з різними особистими проблемами.
- Детектив помилково звинуватив сусіда у крадіжці. Справжній злодій виявився зовсім іншою людиною.
- Я чув із перших вуст, що компанія планує випустити новий продукт наступного місяця — про це повідомив генеральний директор на останній прес-конференції.
Замість висновку
Запам’ятати усі англійські ідіоми про тварин складно. Враховуючи їх кількість і різноманітність, необхідно зробити зусилля, намагаючись утримати їх у пам’яті. Часто використовувати вирази поза англомовним оточенням важко, як і, власне, потрапити до цього середовища. Постійна практика допоможе вирішити цю проблему.
Курси англійської мови онлайн – ключ до успішного вивчення та закріплення нового матеріалу. На Callan-уроках студенти прибирають мовний бар’єр, вчаться говорити як природні розмови і кожен урок поповнюють словниковий запас. Вивчити англійську без домашніх завдань – абсолютно можливе завдання.
Дізнайтесь більше на пробному занятті!