Навчання мови можна уявити без багатьох речей: підручника, аудиторії, групи, домашки, навіть без викладача.
Але жоден студент на шляху до опанування англійської ще не обійшовся без онлайн-перекладача. По секрету — навіть викладачі охоче користуються цим інструментом.
В мережі існує неймовірна кількість ресурсів, що за лічені хвилини дозволяє зрозуміти суть англомовного тексту. Втім, рівень технологічного прогресу ще не сягнув таких вершин, де штучний інтелект видавав би ідеальну інтерпретацію з однієї мови на іншу. Тому ми маємо цілу низку жартів про «пекельні борошна» чи фрази типу «The cat cried» («кіт наплакав»).
Але серед відверто посередніх ресурсів є й гідні інструменти. І навіть Google-переклад все рідше виступає спонсором золотих фраз для мемів.
Тож сьогодні розберемо, де знайти хороший перекладач з англійської мови на українську та порівняємо якість перекладу найпопулярніших інструментів.
Як приклад будемо використовувати фрази burn the midnight oil (запрацюватись до пізньої години), tickled pink (радіти як дитина) та middle of nowhere (в глушині).
А для повної картини спробуємо перекласти фрагмент із книги “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone”.
Важлива примітка: ми не вичитували тексти після перекладу, щоб ви краще бачили різницю в якості.
Поїхали!
ChatGPT
Сьогодні це один із найдієвіших інструментів для перекладачів, письменників, копірайтерів та всіх, кому доводиться працювати із текстом. Штучний інтелект може непогано впоратись із перекладом, однак фінальний результат сильно залежить від того, як ви сформулюєте свій запит. Тож не здивуємось, якщо одного дня зʼявиться спеціаліст, серед обовʼязків якого буде правильне формулювання запитів для чату GPT.

Цей інструмент успішно використовується як перекладач з англійської мови на українську. Він впорається як з окремими фразами, так і з цілим текстом — статтею, постом чи есе. Авжеж, переклад не завжди виходить художній, але дайте йому шанс! Врешті решт, GPT ще тільки вчиться.
| Запит — Translate … into Ukrainian | |
| burn the midnight oil | підпалювати свічки вночі |
| tickled pink | в захваті |
| middle of nowhere | серед нікуди |
| Запит — How would you say … in Ukrainian? | |
| burn the midnight oil | працювати до пізньої ночі |
| tickled pink | в захваті |
| middle of nowhere | середній ніде |
| Переклад фрагмента тексту | |
| That evening when he got back from work, Uncle Vernon did something he’d never done before; he visited Harry in his cupboard. ‘Where’s my letter?’ said Harry, the moment Uncle Vernon had squeezed through the door. ‘Who’s writing to me?’ ‘No one. It was addressed to you by mistake,’ said Uncle Vernon shortly. ‘I have burned it.’ ‘It was not a mistake,’ said Harry angrily. ‘It had my cupboard on it.’ ‘SILENCE!’ yelled Uncle Vernon, and a couple of spiders fell from the ceiling. He took a few deep breaths and then forced his face into a smile, which looked quite painful. ‘Er – yes, Harry – about this cupboard. Your aunt and I have been thinking … you’re really getting a bit big for it … we think it might be nice if you moved into Dudley’s second bedroom.’ ‘Why?’ said Harry.‘Don’t ask questions!’ snapped his uncle. ‘Take this stuff upstairs, now.’ | Того вечора, коли дядько Вернон повернувся з роботи, він зробив щось, що ніколи раніше не робив; він відвідав Гаррі в його шафі. “Де моє листа?” — сказав Гаррі, в момент, коли дядько Вернон протиснувся через двері. “Хто пише мені?” “Ніхто. Це було відправлено помилково на твою адресу,” сказав дядько Вернон коротко. “Я його спалив.” “Це була не помилка,” сказав Гаррі гнівно. “На ньому була моя шафа.” “МОВЧИ!” закричав дядько Вернон, і зі стелі випали декілька павуків. Він кілька разів глибоко вдихнув і потім вирвав із себе усмішку, яка виглядала досить болісно. “Е-е, так, Гаррі — щодо цієї шафи. Твоя тітка і я подумали… ти вже справді великий для неї… нам здається, що було б добре, якби ти переїхав в другу спальню Дадлі.” “Чому?” — запитав Гаррі. “Не задавай питань!” — лаявся його дядько. “Занеси ці речі нагору, зараз.” |
Google Translate
Класика жанру, про яку знають всі. Цей перекладач «вшитий» у браузер, дозволяючи вам зрозуміти вміст будь-яких сторінок в інтернеті. Його ранні версії подарували нам багато жартів та незручних ситуацій. Однак, попри це, перекладач від Google все ще має попит.

Якість його перекладів значно покращилась у порівнянні з більш ранніми варіантами. Проте йому ще зарано вірити на 100%: часом Google Translate вмикає фантазію та дописує власний текст або взагалі змінює сенс речення.
Тож be careful.
| burn the midnight oil | спаліть опівнічну олію, спаліть північне масло |
| tickled pink | лоскотало рожевий |
| middle of nowhere | середина ніде, посеред нічого |
| Переклад фрагмента тексту | |
| That evening when he got back from work, Uncle Vernon did something he’d never done before; he visited Harry in his cupboard. ‘Where’s my letter?’ said Harry, the moment Uncle Vernon had squeezed through the door. ‘Who’s writing to me?’ ‘No one. It was addressed to you by mistake,’ said Uncle Vernon shortly. ‘I have burned it.’ ‘It was not a mistake,’ said Harry angrily. ‘It had my cupboard on it.’ ‘SILENCE!’ yelled Uncle Vernon, and a couple of spiders fell from the ceiling. He took a few deep breaths and then forced his face into a smile, which looked quite painful. ‘Er – yes, Harry – about this cupboard. Your aunt and I have been thinking … you’re really getting a bit big for it … we think it might be nice if you moved into Dudley’s second bedroom.’ ‘Why?’ said Harry.‘Don’t ask questions!’ snapped his uncle. ‘Take this stuff upstairs, now.’ | Того вечора, коли він повернувся з роботи, дядько Вернон зробив те, чого ніколи раніше не робив; він відвідав Гаррі в його шафі. – Де мій лист? – запитав Гаррі, коли дядько Вернон протиснувся у двері. «Хто мені пише?» ‘Ніхто. Це було помилково адресовано тобі, — коротко сказав дядько Вернон. «Я спалив це». — Це не була помилка, — сердито сказав Гаррі. «На ньому була моя шафа». – Тиша! закричав дядько Вернон, і пара павуків впала зі стелі. Він кілька разів глибоко вдихнув, а потім змусив обличчя посміхнутися, що виглядало досить болісно. — Е-е… так, Гаррі — щодо цієї шафи. Ми з твоєю тіткою думали… ти справді стаєш трохи великим для цього… ми думаємо, що було б добре, якби ти переїхав у другу спальню Дадлі». – Чому? – запитав Гаррі.«Не питай!» — огризнувся дядько. «Занеси це нагору, зараз же». |
Bard від Google
Штучний інтелект, конкурент ChatGPT та ще один продукт Гугла. Він якісно виконує свою роботу, однак тут також важливо правильно сформулювати запит. Bard зберігає всю інформацію, яку ви вводите, щоб використати її для свого розвитку та вдосконалення.

На відміну від GPT, цей ШІ надає відповіді з поясненнями. Наприклад, ви просите його перекласти ідіому middle of nowhere з англійської на українську. Інструмент видає вам переклад українською (серед глушини), пише буквальне значення цього перекладу англійською (in the middle of the wilderness) та пояснює, в яких випадках використовувати (It is used to describe a place that is very remote and isolated). На додаток, Bard наводить приклад використання ідіоми в реченні, що дуже зручно.
Це також працює й у зворотному напрямку (з української на англійську), з буквальним перекладом та підбором відповідної ідіоми в англійській мові.
| Запит — Translate … into Ukrainian | |
| burn the midnight oil | працювати до пізньої ночі |
| tickled pink | в захваті |
| middle of nowhere | серед глушини |
| Запит — How would you say … in Ukrainian? | |
| burn the midnight oil | працювати до ночі, засиджуватись допізна |
| tickled pink | радісний як дитина, на сьомому небі від щастя, щасливий до сліз |
| middle of nowhere | на селі Кукуєво, в дірі, у богом забутому місці, на краю світу |
| Переклад фрагмента тексту | |
| That evening when he got back from work, Uncle Vernon did something he’d never done before; he visited Harry in his cupboard. ‘Where’s my letter?’ said Harry, the moment Uncle Vernon had squeezed through the door. ‘Who’s writing to me?’ ‘No one. It was addressed to you by mistake,’ said Uncle Vernon shortly. ‘I have burned it.’ ‘It was not a mistake,’ said Harry angrily. ‘It had my cupboard on it.’ ‘SILENCE!’ yelled Uncle Vernon, and a couple of spiders fell from the ceiling. He took a few deep breaths and then forced his face into a smile, which looked quite painful. ‘Er – yes, Harry – about this cupboard. Your aunt and I have been thinking … you’re really getting a bit big for it … we think it might be nice if you moved into Dudley’s second bedroom.’ ‘Why?’ said Harry.‘Don’t ask questions!’ snapped his uncle. ‘Take this stuff upstairs, now.’ | Того вечора, повернувшись з роботи, дядько Вернон зробив те, чого ніколи не робив раніше: він відвідав Гаррі в його комірчині. “Де мій лист?” — запитав Гаррі, як тільки дядько Вернон проліз через двері. “Хто мені пише?” “Ніхто. Він був надісланий тобі помилково”, — коротко відповів дядько Вернон. — Я його спалив”. “Це не була помилка”, — сказав Гаррі сердито. — На ньому була написана моя комірчина”. “Мовчати!” — заволав дядько Вернон, і з стелі впало кілька павуків. Він зробив кілька глибоких вдихів, а потім насильно посміхнувся, що виглядало досить болісно. “Ер — так, Гаррі, з приводу цієї комірчини. Твоя тітка і я думали… ти справді стаєш для неї трохи завеликим… ми думаємо, що було б непогано, якби ти перебрався в другу спальню Дадлі”. “Чому?” — запитав Гаррі.”Не задавай питань!” — гаркнув його дядько. — Зараз же занеси ці речі нагору. |
DeepL
DeepL — це продукт німецької компанії DeepL GmbH. Цей безкоштовний перекладач з англійської на українську (та ще 24 мови) успішно виконує свою роботу з 2017 року. Він швидко завоював популярність завдяки високій точності перекладу — згідно з оцінками, вищої ніж у Google.

DeepL допомагає зрозуміти тексти на вебсайтах, у документах, діловому листуванні та технічних брошурах. Втім, він доволі слабо перекладає художні тексти.
| burn the midnight oil | спалювати опівнічну олію |
| tickled pink | лоскотливо-рожевий |
| middle of nowhere | в глушині |
| Переклад фрагмента тексту | |
| That evening when he got back from work, Uncle Vernon did something he’d never done before; he visited Harry in his cupboard. ‘Where’s my letter?’ said Harry, the moment Uncle Vernon had squeezed through the door. ‘Who’s writing to me?’ ‘No one. It was addressed to you by mistake,’ said Uncle Vernon shortly. ‘I have burned it.’ ‘It was not a mistake,’ said Harry angrily. ‘It had my cupboard on it.’ ‘SILENCE!’ yelled Uncle Vernon, and a couple of spiders fell from the ceiling. He took a few deep breaths and then forced his face into a smile, which looked quite painful. ‘Er – yes, Harry – about this cupboard. Your aunt and I have been thinking … you’re really getting a bit big for it … we think it might be nice if you moved into Dudley’s second bedroom.’ ‘Why?’ said Harry.‘Don’t ask questions!’ snapped his uncle. ‘Take this stuff upstairs, now.’ | Того вечора, повернувшись з роботи, дядько Вернон зробив те, чого ніколи раніше не робив: він зайшов до Гаррі в шафу. “Де мій лист?” — запитав Гаррі, щойно дядько Вернон протиснувся крізь двері. Хто мені пише? Ніхто. Він був адресований тобі помилково”, — відповів дядько Вернон. Я його спалив. Це не було помилкою, — сердито заперечив Гаррі. На ньому була моя шафа. “ТИХО!” — крикнув дядько Вернон, і кілька павуків впали зі стелі. Гаррі зробив кілька глибоких вдихів, а потім змусив себе посміхнутися, що виглядало досить болісно. “Так, Гаррі, щодо цієї шафи. Ми з тіткою подумали… ти вже трохи виріс для неї… ми вважаємо, що було б добре, якби ти переїхав до другої спальні Дадлі”. “Чому?” — запитав Гаррі.”Не питай!” — огризнувся дядько. “Віднеси ці речі нагору, негайно. |
Context Reverso
Цей ресурс — наче онлайн-словник, який видає варіації перекладу слова чи фрази, а також підкріплює їх прикладами використання. Таким чином, ви бачите, як переклад змінюється в залежності від контексту.

Тут зручно перекладати окремі слова, які забули/не знали, але якість довгих текстів досить низька.
| burn the midnight oil | очей не змикати |
| tickled pink | в захваті, доведеться червоніти |
| middle of nowhere | якась глухомань |
| Переклад фрагмента тексту | |
| That evening when he got back from work, Uncle Vernon did something he’d never done before; he visited Harry in his cupboard. ‘Where’s my letter?’ said Harry, the moment Uncle Vernon had squeezed through the door. ‘Who’s writing to me?’ ‘No one. It was addressed to you by mistake,’ said Uncle Vernon shortly. ‘I have burned it.’ ‘It was not a mistake,’ said Harry angrily. ‘It had my cupboard on it.’ ‘SILENCE!’ yelled Uncle Vernon, and a couple of spiders fell from the ceiling. He took a few deep breaths and then forced his face into a smile, which looked quite painful. ‘Er – yes, Harry – about this cupboard. Your aunt and I have been thinking … you’re really getting a bit big for it … we think it might be nice if you moved into Dudley’s second bedroom.’ ‘Why?’ said Harry.‘Don’t ask questions!’ snapped his uncle. ‘Take this stuff upstairs, now.’ | Того вечора, коли він повернувся з роботи, дядько Вернон зробив те, чого ніколи раніше не робив; він відвідав Гаррі в його шафі. – Де мій лист? — спитав Гаррі, коли дядько Вернон протиснувся через двері. — Хто мені пише? – Ніхто. Вона була адресована вам помилково, — сказав незабаром дядько Вернон. — Я спалив її “.. – Це не було помилкою, — гнівно сказав Гаррі. — На ньому була моя шафа. «ТИША!» закричав дядько Вернон, і пара павуків впала зі стелі. Він зробив кілька глибоких вдихів, а потім змусив своє обличчя посміхнутися, що виглядало досить болісно: “Е — так, Гаррі — про цю шафу. Ми з тіткою думали… ти дійсно став трохи великим для цього… ми думаємо, що це може бути приємно, якщо ви переїхали до другої спальні Дадлі “.. – Чому? — спитав Гаррі.- Не ставте запитань! — обірвався дядько. — Візьми ці речі нагору, тепер. |
Cambridge Dictionary
Ліцензований онлайн-перекладач з англійської на українську від Кембридзького університету, один із найпопулярніших у світі. Він є оптимальним вибором для перекладу загальних текстів типу статей, блогів, новин тощо. Якщо казати суто про технічні тексти, то перекладач Cambridge програє DeepL.

Також зверніть увагу — безкоштовна версія перекладача дозволяє працювати з обмеженою кількістю тексту (до 160 символів). Тож перекласти пост чи новину буде доволі складно.
| burn the midnight oil | спалити опівнічну олію |
| tickled pink | лоскітно-рожевий |
| middle of nowhere | середина нізвідки |
| Переклад фрагмента тексту | |
| That evening when he got back from work, Uncle Vernon did something he’d never done before; he visited Harry in his cupboard. ‘Where’s my letter?’ said Harry, the moment Uncle Vernon had squeezed through the door. ‘Who’s writing to me?’ ‘No one. It was addressed to you by mistake,’ said Uncle Vernon shortly. ‘I have burned it.’ ‘It was not a mistake,’ said Harry angrily. ‘It had my cupboard on it.’ ‘SILENCE!’ yelled Uncle Vernon, and a couple of spiders fell from the ceiling. He took a few deep breaths and then forced his face into a smile, which looked quite painful. ‘Er – yes, Harry – about this cupboard. Your aunt and I have been thinking … you’re really getting a bit big for it … we think it might be nice if you moved into Dudley’s second bedroom.’ ‘Why?’ said Harry.‘Don’t ask questions!’ snapped his uncle. ‘Take this stuff upstairs, now.’ | Того вечора, повернувшись з роботи, дядько Вернон зробив те, чого ніколи раніше не робив; він відвідав Гаррі в його шафі. – Де мій лист?– спитав Гаррі в ту мить, коли дядько Вернон протиснувся у двері. — Хто мені пише? «Ніхто. Вона була адресована вам помилково, — коротко сказав дядько Вернон. «Я спалив його». – Це не було помилкою, – сердито сказав Гаррі. «На ньому була моя шафа». «ТИША!» — крикнув дядько Вернон, і зі стелі впала пара павуків. Він зробив кілька глибоких вдихів, а потім змусив своє обличчя посміхнутися, що виглядало досить болісно. – Е-е-е-е Ми з твоєю тіткою думали … Ви дійсно стаєте трохи великим для цього …ми думаємо, що було б непогано, якби ви переїхали в другу спальню Дадлі».– Чому, – спитав Гаррі. «Не ставте запитань!» — огризнувся дядько. — А тепер візьми цю штуку нагору. |
M-Translate
Наймолодший ресурс нашого списку. Продукт української компанії M-Translate, запущений у 2022 році. Він пропонує переклади між 20 мовами, включно з українською, російською, англійською, німецькою, французькою та іншими.

Даний онлайн-перекладач підходить для роботи із загальними текстами — в цьому він схожий на продукт Cambridge. Втім, поки що M-Translate підтримує менше мов, ніж Кембридзький перекладач. Але — далі буде 😉
| burn the midnight oil | спаліть опівнічну олію |
| tickled pink | лоскотало рожевий |
| middle of nowhere | середина ніде |
| Переклад фрагмента тексту | |
| That evening when he got back from work, Uncle Vernon did something he’d never done before; he visited Harry in his cupboard. ‘Where’s my letter?’ said Harry, the moment Uncle Vernon had squeezed through the door. ‘Who’s writing to me?’ ‘No one. It was addressed to you by mistake,’ said Uncle Vernon shortly. ‘I have burned it.’ ‘It was not a mistake,’ said Harry angrily. ‘It had my cupboard on it.’ ‘SILENCE!’ yelled Uncle Vernon, and a couple of spiders fell from the ceiling. He took a few deep breaths and then forced his face into a smile, which looked quite painful. ‘Er – yes, Harry – about this cupboard. Your aunt and I have been thinking … you’re really getting a bit big for it … we think it might be nice if you moved into Dudley’s second bedroom.’ ‘Why?’ said Harry.‘Don’t ask questions!’ snapped his uncle. ‘Take this stuff upstairs, now.’ | Того вечора, коли він повернувся з роботи, дядько Вернон зробив те, чого ніколи раніше не робив; він відвідав Гаррі в його шафі. – Де мій лист? – запитав Гаррі, коли дядько Вернон протиснувся у двері. «Хто мені пише?» ‘Ніхто. Це було помилково адресовано тобі, — коротко сказав дядько Вернон. «Я спалив це». — Це не була помилка, — сердито сказав Гаррі. «На ньому була моя шафа». – закричав дядько Вернон, і пара павуків впала зі стелі. Він кілька разів глибоко вдихнув, а потім змусив обличчя посміхнутися, що виглядало досить болісно. — Е-е… так, Гаррі — щодо цієї шафи. Ми з твоєю тіткою думали… ти справді стаєш трохи великим для цього… ми думаємо, що було б добре, якби ти переїхав у другу спальню Дадлі». – Чому? – запитав Гаррі.«Не питай!» — огризнувся дядько. «Занеси це нагору, зараз же». |
Висновки
Наш маленький експеримент показав, що з перекладом ідіом найкраще впорався штучний інтелект від Google — Bard. Однак ми прихильники теорії, що все пізнається у довгій дистанції. Наприклад, із великими текстами відносно добре впорається як Google Translate, так і DeepL, але будь-який такий переклад потребує додаткової перевірки. Часом штучний інтелект любить додати трішки авторського креативу, тому зайвий раз передивитися текст — завжди слушна думка.
Ситуації в житті бувають різні й геть не завжди у вас буде під рукою навіть один із цих ресурсів. Тому сприймайте перекладач з англійської мови на українську мову як допоміжний інструмент, а не як постійного компаньйона. Врешті решт, спілкування має бути живим та невимушеним, а для цього потрібно вчитися: запамʼятовувати нову лексику, полірувати знання з граматики та практикувати мовні навички.
Чим ми, власне, й займаємось у Smile School. Наша англійська онлайн — це чудова змога прокачатися з рівня «початківець» до впевненого С1 без домашніх завдань та нудного зубріння. Методика Callan розкриє ваші приховані мовні таланти: вже з першого заняття студенти починають говорити англійською.
Як це відбувається — дізнайтеся на пробному занятті.
Побачимось?