Можна завжди робити три речі: дивитися на вогонь, спостерігати за водою і говорити про погоду.
Особливо перебуваючи у Сполученому Королівстві.
How do you like the weather today? – Класичний спосіб зав’язати розмову з незнайомцем, колегою, приятелем. Будь-який курс іноземних мов вчить такому. Погода в Британії часто є предметом обговорення та жартів — не дивно, що місцеві жителі придумали стійкі висловлювання про погоду.
Дощі, прохолодне літо, похмуре небо, знову дощі – і рідкісна веселка.
Сьогодні у статті розберемо, як британці згадують погодні умови у повсякденних розмовах.
Найдощовіші англійські ідіоми про погоду

Лідером популярних ідіом є фраза To rain cats and dogs. Аналогом може бути фраза «лити як із відра».
Приклад використання: Don’t go jogging today! Це raining cats and dogs, you’ll get wet to the skin! – Не йди на пробіжку сьогодні! Там ллє як із відра, ти промокнеш до нитки!
Достовірна інформація про походження фрази втрачена – британці пропонують купу різних трактувань, від сильних злив, де тонули бездомні тварини, до історій про відьом. Або ось варіант походження:
У 16 столітті у будинків були солом’яні дахи, єдине тепле місце для тварин. Собаки, кішки та дрібні тварини жили на даху. Під час дощу ставало слизько, тварини ковзали та падали з даху. Звідси пішов вислів «Дощ іде з котів та собак».
Інша популярна фраза – To come rain or shine, “і в сніг, і в дощ”. Продовжуємо тему з пробіжкою в наступному прикладі:
Don’t worry, I’ll be fine. I always do my training, come rain or shine. — Не хвилюйся, я буду в порядку. Я завжди тренуюсь і в сніг, і в дощ.
Дощ у Британії — часте явище, але місцеві жителі придумали фразу On a rainy day («на чорний день»). Використовуйте ідіому в такому контексті:
They’re not very rich. Вони мають деякі гроші на денний день, тому що. — Хоча вони не дуже багаті, вони мають певну суму на чорний день.
Сонячні ідіоми

Втім, не всі англійські ідіоми про погоду про дощ. Make hay while the sun shines, “діяти треба тут і зараз”, “потрібно кувати залізо поки що гаряче”. Сонячних днів у Британії катастрофічно мало, отже, важливо «сушити сіно, поки світить сонце», потім буде пізно.
Приклад використання: Did you hear that The Vogue is looking for full-time photographer? Jenny, їхній marketing director, told me that. — Well, make hay while the sun shines while few people know about this vacancy. – Ти чув, що Vogue шукають фотографа на повний день? Мені сказала Дженні, їхній маркетинг-директор. — Що ж, куй залізо, поки що гаряче, коли небагато людей знають про цю вакансію.
Ідемо далі – The sun’s got its hat on, «сонце вийшло погуляти». Ідіома описує сонячний день, коли всі виходять погрітися, насолодитися погодою.
Звідки взяло hat? Багато років тому джентльмени завжди одягали капелюх, виходячи з дому. Британці обіграли звичку, сказавши, що й сонце причепурилося.
Приклад використання: Why are you sitting here? The sun’s got its hat on, go for a walk! – I can’t. I потрібна для вивчення для мого екзему. — Чому ти тут сидиш? Виглянуло сонечко, виходь на прогулянку! – Не можу. Мені треба готуватися до іспиту.
Сонце плюс дощ і веселка: To chase rainbows, «будувати повітряні замки, намагатися досягти неможливого».
Приклад використання: З якою доброю роботою працює як waiter hoping, що славний директор буде 10 після того, як покупка покупки, запрошує вас і зробити вас в роботі? I think you’re just chasing rainbows – таке your life under control! — Тобто ти просто продовжуєш працювати офіціантом, сподіваючись, що відомий режисер якось увійде до твоєї кав’ярні, помітить тебе і запропонує роботу? На мою думку, ти просто будуєш повітряні замки — візьми своє життя під контроль!
Найцікавіші англійські ідіоми про погоду

На закуску розповімо про три популярні ідіоми без дощу та сонця.
Head in the cloud – “витати в хмарах”, ідіома-частий гість продуктів поп-культури. Приклад використання в популярній пісні американського гурту The Neighbourhood – Sweater Weather:
Use the sleeves of my sweater
Let’s have an adventure
Head in the clouds but my gravity centered
Грійся в рукавах мого светра
Давай знайдемо собі пригоду
Я витаю в хмарах, але на ногах стою твердо
Інша фраза з поп-культури – Every cloud has a silver lining («Немає лиха без добра»). Окремо silver lining перекладається «сріблястий промінчик надії». Вираз використовується в пісні британців Hurts – Silver lining та в американському фільмі Silver Lining Playbook.
Приклад використання: The war made Ukrainians feel unity so much they’ve never felt before. Every cloud has a silver lining. — Війна змусила українців відчути єдність так, як ніколи раніше. Немає лиха без добра.
Остання ідіома – Lightning fast, “зі швидкістю блискавки”. Уявіть: ви спізнюєтеся на поїзд, доводиться бігти lightning fast. Інший приклад:
I totally love their service – exhaustive, high-quality and lightning fast. – Я обожнюю їх сервіс – вичерпний, якісний і неймовірно швидкий.
Замість висновку
Звичайно, англійські ідіоми з погодою — величезний список, що важко запам’ятовується в одну мить. Стаття представила найпопулярніші фрази для насиченої та природної англійської мови.
Попрактикуватись у використанні ідіом допоможуть курси англійської онлайн, де ви доведете вивчений матеріал до автоматизму.